Cómo hacer un currículum en inglés perfecto

Ficha las claves para escribir un currículum vitae en inglés perfecto.

3m 40s
Marco de Comunicación

Las entrevistas de trabajo en España han cambiado mucho en los últimos años. El inglés está adquiriendo tal relevancia que empresas nacionales e internacionales demandan en muchas ocasiones el currículum vitae (CV) directamente en inglés.

El currículum es un documento que tiene gran relevancia ya que es la llave para acceder a una entrevista personal que pueda llevarnos a lograr ese ansiado puesto de trabajo. La redacción del currículum no sólo debe estar exenta de errores ortográficos y tener frases concisas, también la estructura debe estar en consonancia con las directrices de cada mercado.

Con el objetivo de que elabores el currículum vitae en inglés perfecto, desde ABA English nos dan las claves para que triunfes:

1. Evita la traducción literal de tu currículum español

Traducir de manera literal el español al inglés es una prueba evidente de que tu nivel de conocimiento del idioma es mínimo, lo que puede ser determinante a la hora de seleccionar o no tu currículum.

2. No incluyas fotografías

Salvo que la oferta pida expresamente una imagen del candidato, por regla general los CV en el Reino Unido (UK) y Estados Unidos (US) no llevan fotografía, diferencia fundamental con la versión española que sí la incluye.

3. No añadas datos personales (sólo de contacto)

Pixabay

En determinados mercados, en especial el americano y el británico, no se comparte la fecha de nacimiento o el estado civil en el currículum con el fin de respetar la legislación contra la discriminación. Eso sí, por muy obvio que parezca, lo que no puede faltar es un número de teléfono móvil (cell phone en US; mobile phone en UK) y un correo electrónico profesional.

4. Utiliza un lenguaje apropiado

Utiliza los verbos de acción a la hora de redactar tu CV para aportar profesionalidad y rigor (analyzed, coordinated, led, organized, supervized), pero no olvides evitar la repetición del pronombre personal I, en su defecto inicia los párrafos con el verbo en gerundio o participio pasado.

5. Comienza el currículum con un resumen ejecutivo

Al inicio de todo CV en inglés añade un párrafo de 3-5 líneas donde describas tu perfil profesional, experiencia y fortalezas. Sin duda, es tu carta de presentación, la cual si es atractiva ya será un punto extra para tu candidatura.

6. Usa un orden anti cronológico

En los mercados de UK y US, tanto la experiencia como la formación se indica en el currículum vitae de forma anti cronológica. Es decir, en primer lugar se añaden las últimas experiencias o títulos, y se va descendiendo hasta llegar a los más antiguos.

7. Conserva una estructura

El orden en un currículum es un valor añadido. Piensa que esta primera toma de contacto es puramente visual. Divide el CV en seis partes: 1. Datos personales (Personal details); 2. Resumen ejecutivo (Summary); 3. Experiencia Laboral (Work Experience); 4. Formación (Education); 5. Idiomas y otras competencias (Language & Professional skills); y 6. Más información e intereses (Other information & Interests). Opcionalmente se puede incluir un apartado de Logros Clave (Key Achievements) justo detrás del Summary.

8. No mientas

En muchas ocasiones los CV se llenan de experiencias profesionales, títulos o niveles elevados de idiomas. Las mentiras tienen las patas muy cortas, todo se termina notando y más si dices tener un nivel “nativo” de inglés y no puedes mantener una conversación por teléfono con la responsable de RRHH.

9. No superes los dos folios de extensión en el currículum

La extensión máxima que debe tener un CV en inglés son dos folios. Una forma de sintetizar el texto es incluyendo solamente experiencias y cursos que aporten valor a la candidatura a la que estás optando.

10. Revisa siempre el currículum antes de enviarlo

Antes de mandar tu CV, échale una última lectura más con detenimiento pese a que lo hayas revisado infinidad de veces. Si tienes dudas con alguna traducción en inglés, trata de revisarlo con un experto en el idioma. Pequeños fallos marcan la diferencia.